qmisato:

some interesting naming conventions in evangelion:

  • asuka calls rei ‘yuutousei’, not ‘wondergirl’, which can be loosely translated as ‘honor student
  • shinji refers to asuka as simply ‘asuka’, but calls rei ‘ayanami’. likewise, rei refers to shinji as ‘ikari-kun’, adding the proper honorific at the end 
  • asuka calls misato ‘misato’ without honorifics. a child referring to an adult without honorifics is considered extremely impolite in japan - for point of comparison, shinji first calls misato ‘katsuragi-san’ and later eases into ‘misato-san’. before you say it’s because she’s german, asuka is steadfast in calling kaji ‘kaji-san’ (she even refers to him as ‘kaji-senpai’ on one occasion)
  • misato usually calls shinji ‘shinji-kun’, but sometimes she’ll jokingly refer to him as ‘shin-chan’ - a petname typically reserved for toddlers. imagine toji getting called ‘to-chan’ and you’ll get an idea of how cheeky this is on misato’s part
  • on a similar note, the petnames ritsuko and kaji reserve for each other are especially hilarious. ritsuko refers to kaji as ‘ryo-chan’ and kaji refers to ritsuko as ‘rit-chan’ (consequently, ritsuko is the only character in nge who calls kaji by his first name, which is ryoji). ‘rit-chan’ and ‘ryo-chan’ are weirdly infantilizing/overly-affectionate; they only do this within the earshot of misato with the obvious purpose of annoying the shit out of her
  • gendo still refers to fuyutsuki as ‘fuyutsuki-sensei’ (’professor fuyutsuki’); everyone else calls him ‘vice commander fuyutsuki’. old habits die hard
  • misato and kaji refer to each other on an entirely last-name basis; misato calls kaji ‘kaji-kun’ and kaji calls misato ‘katsuragi
  • there are many different ways to refer to your father in japanese, but shinji refers to gendo as ‘otousan’. typically, children will use ‘otousan’ when speaking to their father and ‘chi-chi’ when speaking of their father, but shinji makes no such distinction, which says something about the emotional distance there. (interestingly, misato flip-flops between ‘otousan’ and ‘chi-chi’ when speaking of her own father. when does she use otousan? when she’s talking to kaji about her father)
  • rei never once calls asuka by her name. the name ‘asuka’ never leaves rei’s mouth once. rei refers to asuka as ‘the pilot of unit-02‘ or simply ‘anta’ (‘you’) when speaking directly to her
Agosto 4  (1954)   [via] 
  japanese semantics are a whole word    evangelion   




  1. firebatvillain ha reblogueado esto desde official-kircheis
  2. official-kircheis ha reblogueado esto desde yebisu
  3. yebisu ha reblogueado esto desde yebisu
  4. gothmaoist ha reblogueado esto desde qmisato
  5. taylor-maximus ha reblogueado esto desde last-arcanum
  6. xhireniol ha reblogueado esto desde qmisato
  7. last-arcanum ha reblogueado esto desde qmisato
  8. vesicapieces ha reblogueado esto desde qmisato
  9. idreim ha reblogueado esto desde qmisato
  10. billiejoecumberbatch ha reblogueado esto desde qmisato
  11. halcy0n ha reblogueado esto desde nickerino
  12. nickerino ha reblogueado esto desde qmisato
  13. qmisato ha publicado esto
© EVILQUEENED